/tsf/ - tsf

TSF in Japanese stands for "transexual fiction," but it really means we will share transgender media, manga and stories.

Posting mode: Reply

Check to confirm you're not a robot
Name
Email
Subject
Comment
Password
Drawing x size canvas
File(s)

Remember to follow the rules

Max file size: 350.00 MB

Max files: 5

Max message length: 4096

Manage Board | Moderate Thread

Return | Catalog | Bottom


You should bookmark the most important TSF forum on the internet:
http://em003.cside.jp/~s03219-1/bbs/

See also our 2nd board with less than NO RULES:
http://endchan.xyz/TSF

Expand All Images


TSF music general anonymous 12/24/2017 (Sun) 12:36:52 [Preview] No. 887
How about a thread where we share TSF themed music? (Such as anime and eroge OSTs?)

I'll start it with all 4 "Kimi no Na Wa" tracks. I think Sparkle sounds the best on the ears, but I love "ZEN ZEN ZEN SEN" for its title. I stayed in the theater when the casuals had left so I could listen to the lyrics in full.

(The rest of the OST is here):
https://anime.thehylia.com/soundtracks/album/kimi-no-na-wa.-original-soundtrack-


anonymous 12/27/2017 (Wed) 05:49:12 [Preview] No.912 del
A decade years ago I played the English version of X-change 2, and was pissed that team who localized the game hadn't bothered to translate the songs in the game. So I went to a lot of trouble and figured out how to make these karaoke subs and encode them way back then. It took me DAYS to find the real lyrics for the ED because my google searches kept finding the lyrics to less obscure songs that used similar lyrics. (I eventually found them on an obscure Japanese website.) Here's the OP.

(I can't share much older eroge music. I used to have the Xchange 2 OST, and Xchange 3's ED was cool too and would have been perfect since it sounds like Christmas and had a Christmas tree in it, but I lost them and the copyright holders took them all down from the internet. Not that old eroge music is particularly valuable...)



眩しい季節 誰にでも一つはある

木漏れ日の下 二人で歩いた贅沢な時
忙しそうな毎日のあなたに わがままを言った

いつからか会えない日々が続き
受話器の向こう側のあなたを困らせ
「海へ連れて行って」と おねだりを
泣き声で言ってみたりして

眩しい季節 誰にでも一つはある
私にとって あなたと過ごす時がそう

Tシャツをだらしなく着こなすあなたを見つけた

夏の日に少し疲れた顔で
笑って手を挙げてるあなたに手を振り
嬉しくて 思わず近づいた
私だけのあなたの元へ

今この時が永遠に続くといいね
かけがえのないあなたと二人夢見て

眩しい季節 誰にでも一つはある
私にとって あなたと過ごす時がそう
今この時が永遠に続くといいね
かけがえのないあなたと二人夢見て


anonymous 12/27/2017 (Wed) 05:58:37 [Preview] No.913 del
Here is the ED. (The lyrics are in the last post.)

I want to see someone else who knows Japanese unbiasedly critique my translation from years ago. (I still have the karaoke subs you know.)


anonymous 12/27/2017 (Wed) 19:49:14 [Preview] No.914 del
(7.29 KB 398x243 xchange.PNG)
I've had those saved forever on one of my storage hard drives.


anonymous 01/01/2018 (Mon) 20:12:50 [Preview] No.946 del
I think "Thirua disco" is one of the catchiest eroge songs I've ever heard.
Especially if you listen to the lyrics.
I would like for someone else to try and translate it? I'll give it a shot soon... I'm replacing the other post because this one has the correct lyrics, unlike the other one.

https://youtube.com/watch?v=MJUCSkUNtQc [Embed]
https://youtube.com/watch?v=NbsX7Zcu5hs [Embed]
https://youtube.com/watch?v=c78xWE_2bWA [Embed]

Lyrics source:
https://www.joysound.com/web/search/song/126969


anonymous 01/02/2018 (Tue) 07:39:20 [Preview] No.953 del
I asked a helpful とちゃき at librejp and they didn't totally know what this line meant either:

>月2皮ってお塩きかしら

But they said it since the game is about a sex change, the "kawa" part is probably a clever pun on the "skinsuit fetish"

"(おそらくこれのパロディだけど
たぶん「皮」ってのが注目するところだと思う
皮モノっていうエロジャンルがあって、これも性転換をテーマにしてるジャンルだからあえて原作の「代わって」を「皮って」へ変えていると思う)"

Well, his explanation kind of helps. I don't want to overthink it but he has confirmed there is probably a kanji substitution pun, and I think there might be a triple kanji pun here.

月2皮ってお塩きかしら

[In two months], the skin could be spanked/punished [salt]?

"In two month's that'll be replaced, I wonder if there will be punishment?"

(It still doesn't really make sense though. So chime in if you know something we don't.)


anonymous 01/02/2018 (Tue) 19:05:15 [Preview] No.954 del
Translation of Thirua Panic's OP:

Thirua Panic disco; It's the mitochondria's DANCE TIME
Thirua Panic gender bender CHANGE RENDEZVOUS

The lady's heart begins to bud NON
Her flat chest expands NON
it'll be very very bouncy NO
Is “that” going to happen once a month?

Fretting BBQ'd chicken pieces (Note: "Yakimoki yakitori")

Anticipation and anxiety blend together NON
Oh no, oh no, I'll clench up with worry
just from my chromosomes NON

Hello-what if, EVERY DAY for 23 hours
you became a girl- what would you do NON?

W-W-Wo-W-Would
Would you do THAT, or T-THIS?
The sparkling fantasies won't stop!

==
Thirua Pani(c) disco;
It's the mitochondria's

DANCE TIME
Thirua Pani(c) DISCO
gender bender CHANGE RENDEZVOUS


==
Thirua Panic disco;
It's the mitochondria's

DANCE TIME
Thirua Panic DISCO
RENDEZVOUS of mutation

The lady's heart is enchanted
Her clenched hips loosen up

Even without “guts” her pose supplements it
"In the name of the moon I will punish you," I wonder?*

Gender change Kiss Kiss
YY Noisly dancing until the dawn NON

Oh no, oh no, I'll clench up with worry
just from my chromosones NON

===
(then you repeat some of these lines)


Translation notes:

*If you replace the kanji it becomes a sailor moon reference which is how I translated it. Otherwise the kanji look like some kind of ungrammatical nonsense that probably is punning on the skin-suit eroticism. Something about "two skins being replaced, I wonder if there will be salt.")

If there are other puns that I missed, let me know. (Obviously the "ah-ah-ah-ah-anna koto/things like that" pun is supposed to sound like a moan.)


anonymous 01/03/2018 (Wed) 08:32:45 [Preview] No.958 del
"Stop! Hibarikun (1983)" involves a trap, and although it does not have any transformation, but it predated Ranma 1/2 so I'll mention it since it influenced the TSF genre. EM003 uses Hibari-kun as their mascot, and you should try reading the series at least once to see how much the genre has changed in 40 years. (I don't actually like the OP or ED though.)

https://youtube.com/watch?v=OUxbg1_r_CU [Embed]


anonymous 01/03/2018 (Wed) 08:41:57 [Preview] No.959 del
(I couldn't get through 5 minutes of Hōrō Musuko (2011), the mtf trap anime.) Too much crying, screaming, and Okada.


anonymous 01/03/2018 (Wed) 08:48:53 [Preview] No.960 del
Youjo Senki (The Saga of Tanya the Evil) (2017) OPs.


anonymous 01/03/2018 (Wed) 08:51:42 [Preview] No.961 del
Youjo Senki (The Saga of Tanya the Evil) (2017) EDs.


anonymous 01/06/2018 (Sat) 06:29:11 [Preview] No.996 del
>>959
<I cried too much watching this.
>Too close to home.


anonymous 01/06/2018 (Sat) 06:47:48 [Preview] No.997 del
>>959
The most realistic trans anime.
>For You
That song used to break me.


anonymous 01/06/2018 (Sat) 06:49:26 [Preview] No.998 del
>>960
Does reincarnation count as TSF?


anonymous 01/06/2018 (Sat) 12:45:11 [Preview] No.1003 del
>>998
>reincarnation
partial reincarnation. There's nothing re about those man-memories


anonymous 01/06/2018 (Sat) 13:26:57 [Preview] No.1005 del
(176.17 KB 1600x900 Oda nobunaga.jpg)
>>998
The baseline is whether there is a gender change. Though if it's insignificant we don't even talk about it much, and if they can't remember their memories then it's insignificant. Isekai is different because they usually keep their memories.

I'm also used to historical gender benders just for the moe, they act like where Nobunaga or all of the historical figures from Dynasty Warrior were always all girls.


anonymous 01/20/2018 (Sat) 08:04:50 [Preview] No.1054 del
>>887
Some "Your Name" alternate versions of the songs from the tracks.


anonymous 01/20/2018 (Sat) 11:14:24 [Preview] No.1055 del
It's the 10th anniversary of Tsuki no Terasu.

Karaoke subs (with Vietnamese translation):
https://youtube.com/watch?v=8tOs-pT75Pk [Embed]

There was a sequel called, "The next Moonshine," with another girl named Mai, who speaks German in the video. Can anyone recommend it? The first one was about a mtf on hormones, and so far I have not been interested enough to buy the sequel game in Japanese.

Sequel:
https://youtube.com/watch?v=nBffNJHAQ10 [Embed]



Top | Return | Catalog | Post a reply