/tsf/ - tsf

TSF in Japanese stands for "transexual fiction," but it really means we will share transgender media, manga and stories.

Posting mode: Reply

Check to confirm you're not a robot
Name
Email
Subject
Comment
Password
Drawing x size canvas
File(s)

Remember to follow the rules

Max file size: 350.00 MB

Max files: 5

Max message length: 4096

Manage Board | Moderate Thread

Return | Catalog | Bottom


Onion address:
endchan5doxvprs5.onion/tsf/catalog.html

Second board with less than NO RULES:
http://endchan.xyz/TSF

Expand All Images


Translation General thread Sensualaoi 12/25/2017 (Mon) 03:31:53 [Preview] No. 895
This thread is for discussing translations, and for posting new translations. (But you can also start a new one.)

Here's a pixiv series that is a work in progress.

Chapter 1 (Nyotaika Homo): "tsundere senpai and her black haired kouhai"

Translation note: https://en.wikipedia.org/wiki/Senpai_and_k%C5%8Dhai


anonymous 12/25/2017 (Mon) 06:12:08 [Preview] No.899 del
pretty fun and cute, can I get a link to the artist's pixiv?


anonymous 12/25/2017 (Mon) 09:15:53 [Preview] No.900 del
Ch 5
>>899
His pixiv idea is 16688381
I'm going to finish typesetting the rest of the series soon too.


anonymous 12/25/2017 (Mon) 10:21:48 [Preview] No.901 del


Sensualaoi 12/25/2017 (Mon) 20:41:17 [Preview] No.907 del
Chapter 7.

(With any of my translations, if you see any mistakes or want to make corrections feel free to do so. Especially if you read it in Japanese.)


Sensualaoi 12/25/2017 (Mon) 21:07:09 [Preview] No.908 del
Chapter 8.

There are no more chapters left to translate. I like the easy-going blonde haired girl who is passionate about boobs.


anonymous 12/26/2017 (Tue) 05:49:19 [Preview] No.909 del
>>896
What is the manga in page 5? Thank you.


anonymous 12/26/2017 (Tue) 06:27:19 [Preview] No.910 del
Sankyu


anonymous 12/26/2017 (Tue) 12:53:35 [Preview] No.911 del
Damn, this are all very nice! Thank you for translating Sensualoi!


anonymous 12/29/2017 (Fri) 08:29:51 [Preview] No.929 del
>>897
>abut
about


anonymous 12/29/2017 (Fri) 08:31:45 [Preview] No.930 del
>>898
>approxiamtely
approximately


anonymous 12/29/2017 (Fri) 08:35:18 [Preview] No.931 del
>>901
>even that
even though


anonymous 12/29/2017 (Fri) 08:38:26 [Preview] No.932 del
>>907
>Ny stomache
My stomach


anonymous 01/01/2018 (Mon) 20:01:07 [Preview] No.945 del
Thanks, I'll make those corrections whenever the next chapter comes out.


Sensualaoi 01/02/2018 (Tue) 05:30:22 [Preview] No.948 del
(115.36 KB 558x814 ch 1 _ 01.jpg)
(236.10 KB 1000x1000 ch 1 _ 02.jpg)
(204.15 KB 1000x1000 ch 1 _ 03.jpg)
"Alraune's everyday" Chapter 1

Translation note: Alraune is both German for a species of mandrake, and also the name of a kind of plant monster girl that is popular on pixiv. I only plan to translate the first 5 chapters.

https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=63790036


anonymous 01/02/2018 (Tue) 05:32:53 [Preview] No.949 del
(182.68 KB 1000x1000 ch 2 _ 01.jpg)
(161.49 KB 800x850 ch 2 _ 02.jpg)
(203.40 KB 1000x1000 ch 2 _ 03.jpg)
(149.11 KB 700x700 ch 2 _ 04.jpg)


anonymous 01/02/2018 (Tue) 05:41:26 [Preview] No.950 del
(175.69 KB 1000x1000 ch 3_1.jpg)
(220.66 KB 1000x1000 ch 3_2.jpg)
(230.18 KB 1000x1000 ch 3_3.jpg)
Btw don't worry about proofreading this one, I don't care about this one as much as the one with the kouhai and senpai. I might not fix anything because I don't even want to keep translating it once the fairy appears.


anonymous 01/02/2018 (Tue) 05:59:41 [Preview] No.951 del
(229.90 KB 1000x1000 ch 4_1.jpg)
(220.74 KB 1000x1000 ch 4_2.jpg)
(195.22 KB 1000x1000 ch 4_3.jpg)
(168.34 KB 1000x1000 ch 4_4.jpg)
I'm not 100% sure about the translation of the white text on 4_2, but it doesn't matter after this point.


anonymous 01/02/2018 (Tue) 06:27:13 [Preview] No.952 del
(146.59 KB 800x800 ch 5_1.jpg)
(131.45 KB 800x800 ch 5_2.jpg)
(169.18 KB 800x800 ch 5_3.jpg)
And again, I'm only about 80% sure of the box on the left of 5_3.


anonymous 01/03/2018 (Wed) 11:42:55 [Preview] No.963 del
(89.13 KB 240x240 alraune-disgaea.PNG)
>>948
Alraune in this case was popularized in fantasy stories, actually. There are some variations, but their general look is similar to how kaz drew her. Often times they have like a slinky-tail they can hop around on like so.

On a translation note, if you're interested in phrasing differences: Nichijou works as Everyday, but I would say it only sounds good to start a phrase. Using it to end the phrase in this case, I would go with something like "Daily Life" instead.


anonymous 01/03/2018 (Wed) 23:03:28 [Preview] No.968 del
I was paid to translate these.


anonymous 01/03/2018 (Wed) 23:18:39 [Preview] No.969 del


anonymous 01/04/2018 (Thu) 08:22:14 [Preview] No.975 del
>>952
この蔓と花含めてなんか
With things including this tendril and flower
もうどう言い訳しても
any excuse/explanation I do
人間だったって信じてもらえないよなー
I was a human, they won't believe

Putting it all together:
"Now that I've grown stuff like this flower and tendril, nobody would ever believe I used to be human..."


anonymous 01/04/2018 (Thu) 08:34:35 [Preview] No.976 del
>>952
Also this is completely wrong. Should be:
"Oh wow... I've gotta say, that thing looks gross. Kids would cry at the sight of it..."


anonymous 01/04/2018 (Thu) 08:35:05 [Preview] No.977 del
>>952
Also this is completely wrong. Should be:
"Oh wow... I've gotta say, that thing looks gross. Kids would cry at the sight of it..."


anonymous 01/04/2018 (Thu) 08:36:34 [Preview] No.978 del
WHATTHEFUCK


anonymous 01/04/2018 (Thu) 08:45:51 [Preview] No.979 del
Yeah, I shouldn't be the only the one using this thread. Anyone can share anything you've translated, or have commissioned here, (including unfinished work.)


anonymous 01/04/2018 (Thu) 09:14:37 [Preview] No.980 del
>>979
Does stuff like f/f body swap loosely fall under TSF for here? I've always considered anything transformation/body swap/modification style to be vaguely under the same umbrella, but I know others have more narrow definitions.


anonymous 01/04/2018 (Thu) 10:14:50 [Preview] No.982 del
>>975
>>976
Yeah those lines make more sense and I'll fix them in the e-hentai version. If you ever catch any other translation mistakes in my work let me know.

>>978
YOLO FUCK THE WHAT

>>980
Technically f/f is not actually TSF which stands for "transexual fiction," but I understand where you're coming from won't enforce it. On e-hentai there are 815 misc: body swaps, versus only 113 f:body swap, and 55 m:body swap.

Since they're only 1/8th of the total, and most of the readers have fetish overlap, I'm not going to ask that they have a separate thread unless f2f output increases dramatically, or enough people start complaining. I like f2f swaps, and I also realized M2trap can be a good concept too when I read/translated, "俺とアイツの体が入れ替わって代わりに女装援交させられた件."

Body swaps with animals, magical familiars (QB/Kero) and aliens can be interesting too. Like in episode #32 of Captor Sakura episode, although I liked the Mirror card better. At first swapping with Kero sounds like a nightmare, but Kero does have a really easygoing life, mostly playing video games and peeping on Sakura...

https://youtube.com/watch?v=9pcUMdqHy54 [Embed]


anonymous 01/04/2018 (Thu) 11:32:15 [Preview] No.983 del
>>968
>>969
>>970
Pretty great. I remember you did the first two on the /d/ magical girl translation thread right?


Sensualaoi 01/05/2018 (Fri) 10:17:35 [Preview] No.986 del
(1.14 MB 1125x1500 00.jpg)
I'd like to give you the current status of my longer-term/stalled projects.

Project #1: "I somehow became a magical girl"
105 color CG page project.
My proofreader isn't getting back to me, and it's stuck in limbo. See other temporary thread for the details.

Doujin eroge project #2 "Succubus Lolika":
2 pages done out of 20....
Honestly this *should be the easiest,* and it's not thaaaaat hard, it's just quite time-consuming and psychologically I often question if I really want to do it, so nothing gets done quickly. The final release will be a translated eroge. The main problems are 1) a few tricky translations, 2) typesetting all the little bubbles, and 3) Visual novel engine learning problems.

I still haven't figured out how to do a lot of the stuff I want to do with renpy which is pissing me off that I can't just jump in and get to work without wasting hours up-front experimenting and trying to work through tutorials.

So I'm probably going to release a pared down game with fewer features than the original just to save my sanity. That means fewer audio tracks, less save points, and a much uglier GUI that doesn't let you toggle between voice options, or click on a square to replay a voice.

Unfortunately, the eroge requires more steps than normal. I wasn't able to rip the audio from the game, so I will have to record the audio manually with Audacity and then recreate the game, which is easier than it sounds since it's short. I am a little frustrated that I can't just pick up Renpy and work with it, and I actually have to read tutorials and shit.

I was hoping if I could work on a real eroge then I would have no need to find typesetters anymore. I had even thought about translating some other visual novels if this project worked out well, like Futaba Channel, but I think the time involved would be highly prohibitive. Plus I haven't yet managed to rip the later Futaba Channel Gamess which are the ones that actually interest me. I did manage to rip some of the text from the first Futaba Channel game, but I don't know how to put it back, and I think it's more boring than the later ones anyway.

I also tried reaching out to the guy who ripped and reinserted text in the Xchange Alternative 2 visual novel on 4 forums, but I just couldn't get in touch with him. It sucks that working on eroge means constantly having to overcome technical problems which really tend to piss you off. With manga, no matter how annoying the text bubbles are, the solution is pretty obvious. Just put more time and you can clear anything, and translate most things or find someone who can. But with translating eroge, there are roadblocks everywhere just in trying to get the ball rolling. But at least I can show you the cover now.

Mystery ero-novel project #3:

Super delayed but I'm working on it. started working on translating it back in February, but then after doing about 8 pages, I literally procrastinated for 8 months. That's on top of all the years since I first noticed it.

I only have about 16 pages translated, which covers the prologue and 1/3rd of chapter 1. Unfortunately, the further I read into the book past the fantastic hook in the prologue, the more bored I get by the story, which doesn't bode well for my motivation. I thought the work would be about merging with a catgirl princess or romantically dating her, but over half of it seems to uninspired generic sex with his human aunt before the catgirl even shows up. What the fuck? I took interest in doing this because of the girl on the cover and the prologue, not because of his boring aunt.


Ore ga Imouto ni Naru Nante Kiitenai! anonymous 01/06/2018 (Sat) 12:11:48 [Preview] No.999 del
(296.29 KB 1280x1816 owqcmb_1.jpg)
(219.09 KB 1280x1816 owqcmb_2.jpg)
(228.65 KB 1280x1816 owqcmb_3.jpg)
(262.79 KB 1280x1816 owqcmb_4.jpg)
(136.53 KB 1280x1816 owqcmb_5.jpg)
"I really didn't hear that I would become an imouto!"
cyan -> by Motochi Sora

<Prologue

>(Or, "Ore ga Imouto ni Naru Nante Kiitenai!")

>Note 1: I'm not sure how far I'll translate this. I just started translating it because translating smut attracts unwanted attention. You need non-h project for times like that. This will be a great project for coffee shops.

>Translator note 2: If you don't already know basic words like Oniichan/Oneechan/Imouto, then you're a fucking casual and I don't even know why you're here.


anonymous 01/06/2018 (Sat) 13:11:52 [Preview] No.1004 del
(180.84 KB 1280x1814 owqcmb_9.jpg)


anonymous 01/06/2018 (Sat) 22:02:34 [Preview] No.1007 del
I'm interested in commissioning translations of three of these TG works:

>All
https://exhentai.org/g/1165594/d0cf524846/
>All
https://exhentai.org/g/1135220/49a5c059ed/
>All
https://exhentai.org/g/976020/98090b8607/
>All
https://exhentai.org/g/945079/c236578dea/
>02-21
https://exhentai.org/g/919816/1ee63f3c23/
>323-333
https://exhentai.org/g/630896/68d0b5a241/
>193-212
https://exhentai.org/g/665828/1ca2f3f447/
>170-189
https://exhentai.org/g/827351/e8680c2da6

Can I get some recommendations for who to use? My usual go-to (desudesu) isn't getting back to me.

Also, vote which three I spend money on:
http://www.strawpoll.me/14780530


Anonyboobs 01/06/2018 (Sat) 23:36:27 [Preview] No.1008 del
>>1007
Here is what I would charge:

[Chirimozuku Cha (Aji Pontarou)] Shokushu to Nyotaika | Tentacle and Feminization [Digital]
https://exhentai.org/g/1135220/49a5c059ed/
$1 per page, $1.50 with typesetting

https://exhentai.org/g/945079/c236578dea/
$1 per page with typesetting ($30 total), slightly less if you want to typeset it yourself

https://exhentai.org/g/976020/98090b8607/
$1 per page, $1.50 with typesetting

https://exhentai.org/g/1165594/d0cf524846/
$0.80 per page, $1.25 with typesetting

https://exhentai.org/g/665828/1ca2f3f447/
About $1.50 per page, $2 with typesetting. I might add a quarter per page.

https://exhentai.org/g/827351/e8680c2da6
$1.00 per page with typesetting, less if you want to typeset it yourself.


Tankos:

Ask about the price of the individual chapters.

https://exhentai.org/g/919816/1ee63f3c23/
$1.00 per page, $1.50 typesetting for the Maruneko one.

https://exhentai.org/s/8768f1981b/919816-7
$1.10 per page $1.50 with typesetting


anonymous 01/07/2018 (Sun) 08:55:54 [Preview] No.1012 del
(2.45 MB 2050x3014 namae01.jpg)
(10.80 KB 2050x3014 namae02.png)
(1.81 MB 2050x3014 namae03.png)
(1.31 MB 2050x3014 namae04.png)
(822.44 KB 2050x3014 namae05.jpg)
(C91) [GUNP (GUNP)] Mata Kimi no Na e (Kimi no Na wa.)


Sensualaoi 01/07/2018 (Sun) 09:00:40 [Preview] No.1013 del
(1.04 MB 2050x3014 namae06.jpg)
(988.42 KB 2050x3014 namae07.jpg)
(902.39 KB 2050x3014 namae08.jpg)
(900.02 KB 2050x3014 namae09.jpg)
(796.05 KB 2050x3014 namae10.jpg)


Sensualaoi 01/07/2018 (Sun) 09:33:29 [Preview] No.1014 del
(827.02 KB 2050x3014 namae11.jpg)
(702.24 KB 2050x3014 namae12.jpg)
(835.47 KB 2050x3014 namae13.jpg)
(991.10 KB 2050x3014 namae14.jpg)
(1.20 MB 2050x3014 namae15.png)


Sensualaoi 01/07/2018 (Sun) 09:35:24 [Preview] No.1015 del
(692.80 KB 2050x3014 namae16.jpg)
(946.79 KB 2050x3014 namae17.jpg)
(1.36 MB 2050x3014 namae18.jpg)
(1.10 MB 2050x3014 namae19.jpg)
(1.00 MB 2050x3014 namae20.jpg)


Sensualaoi 01/07/2018 (Sun) 09:37:34 [Preview] No.1016 del
(1.82 MB 2050x3014 namae21.png)
(1015.26 KB 2050x3014 namae22.jpg)
(978.41 KB 2050x3014 namae23.jpg)
(922.16 KB 2050x3014 namae24.jpg)
(990.15 KB 2050x3014 namae25.jpg)


Sensualaoi 01/07/2018 (Sun) 09:41:49 [Preview] No.1017 del
(1.15 MB 2050x3014 namae26.jpg)
(527.61 KB 716x768 namae27.jpg)
(341.20 KB 1000x1743 namae28.jpg)
(2.04 MB 2050x3014 namae29.jpg)
Hm, this eats up a lot of space. I think I'll delete this and move it as a zip file to the Kimi no Na thread in a few days.


anonymous 01/07/2018 (Sun) 17:20:15 [Preview] No.1019 del
>>1008
Do you have a contact email? I'd like to commission you but not over this website


anonymous 01/07/2018 (Sun) 23:06:17 [Preview] No.1020 del
>>999
Title translation should actually be "Nobody told me I'd become an imouto!"


[20p] [JP -> ENG] [Yutakame] Billy The Kid: Kegareta Eiyuu anonymous 01/08/2018 (Mon) 03:39:25 [Preview] No.1021 del
(2.55 MB 2150x3035 0171.jpg)


anonymous 01/08/2018 (Mon) 08:38:00 [Preview] No.1027 del
>>907
>>949
>ch 2 _ 04
>a slightly different facial expression a and no nectar

facial expression and no nectar (delete that "a")


anonymous 01/08/2018 (Mon) 08:41:41 [Preview] No.1028 del
>>951
>ch 4 2
>listen to what have to say,
listen to what I have to say,

>sombre
somber

>ad having
as having

>so if he would me valid use for it (that sentence needs fixing)


anonymous 01/08/2018 (Mon) 20:25:13 [Preview] No.1030 del
(509.11 KB 2368x1720 h070.jpg)
>>1019
This is my email.


anonymous 01/10/2018 (Wed) 02:47:03 [Preview] No.1031 del
If someone wants to typeset this please do so. I had a volunteer, but he quit when he heard I wouldn't translate the novel half.

>>1020
I like that version. It just bothers me that the 誰も is omitted and you have to add it.


anonymous 01/12/2018 (Fri) 06:53:58 [Preview] No.1044 del
>>1031
Yeah, its implied when kiitenai is used in that way. Idiomatic phrasing, essentially.



Top | Return | Catalog | Post a reply